了解中英文語言習慣的差異,譯出地道英語


了解中英文語言習慣的差異,譯出地道英語

祁久利

對于英語初學者而言,在英語的實際應用中,無論是直接用英文進行口語或筆語表達,還是進行英漢互譯,了解中英文語言的表達習慣會明顯提高語言的表達質量??傮w來講,我們可以大致從下列幾點來分析。

一、漢語重意合,英語重形合。

漢語是意合語言,以神統形。也就是說,往往形式比較松散,沒有明顯的銜接手段,多以逗號進行連接。而英語是形合語言,是指英語造句不僅要表達意思,還要使用各種明顯的銜接手段,例如連詞、關系詞等,追求形式邏輯的合理性。

Example 1:

吉祥圖案是中國吉祥文化的典型代表,追求美好事物和前景是吉祥文化永恒的主題。

The auspicious patterns are a typical representation of Chinese auspicious culture, which takes the pursuit of beautiful things and good prospects as its eternal theme.

這句漢語句子,用逗號連接兩個單句,重在表達意思,沒有任何連接詞或者關系詞。而英語卻不可以這樣,在翻譯成英語的時候,不能用逗號連接句子,要分析漢語兩個分句的關系,增加連詞或者關系詞,或者將其中一個句子的動詞部分變成非謂語動詞。本例中后半部分巧妙地運用英語的定語從句和介詞短語as its eternal theme達到了英語重形合的目的。

Example 2:

風太大,船不能開,回去吧。

The wind is so strong thatthe boat can’t set sail now, so let’s go back.

我們在中學學到的so ... that...一般翻譯為“如此……以至于……”,但中國人卻很少這樣說話(風如此之大,以至于船不能開了),所以,在翻譯中文類似的語句時要意識到這兩句話之間的關系,這就比較容易能想到用so...that...的句型了。此外,“回去吧”和前面句子的關系是因果關系,英語就必須體現出這一點,用so let's go back.就很地道了。

Example 3:

人不犯我,我不犯人。

We will not attack unless we are attacked.

此句的翻譯和上一句類似,只有分清“人不犯我”是表示條件的,用了unless,形式和邏輯關系就非常明確了。

二、漢語多重復,英語多替代。

Example 1:

功夫不僅是一種格斗技能,更代表一種精神——中國人民不懈和不屈不撓的精神。

Kung Fu is not only a fighting technique, but also represents aspirit—the persistence and perseverance of Chinese people.

不懈”和“不屈不撓”就是精神的具體內容,所以,沒有必要重復使用spirit,使用了一個破折號,進一步說明即可。

Example 2:

中華文明同古埃及文明、古巴比倫文明、古印度文明、古希臘文明等一起,是人類文明的發源地。

The Chinese civilization, together with thoseof ancient Egypt, Babylonia, India, and Grace, is a source of human civilization.

使用了代詞those就避免了在英語中重復5civilization。

三、漢語多主動,英語多被動。

Example 1:

中國經濟的飛速發展使中國的國際地位和影響力得到了提升。

中國學生更習慣把這樣的句子翻譯成China's rapid development of economy makes its international status and influence greatly enhanced.但英語更習慣被動語態的表達法,把“中國經濟的飛速發展”這個重要信息放在了句首,凸顯其重要性:

China’s international status and influence aregreatly enhanced owing to its rapid development of economy.

Example 2:

在每年的電影節上,數百部來自世界不同國家和地區的優秀影片同時放映。

In the annual film festival, hundreds of excellent films from different countries and regions of the world are shown simultaneously.

此句實際上是個無主句,更適合英語被動語態的表達法。


(待續)






新媒體小編都在用的365微信編輯器;大量樣式、模板等您解鎖;

更多內容請關注------365編輯器內容中心?

www.8991099.live


上一篇 百年前的青島西海岸輪廓線 下一篇 屬于牡丹的傳說,你知道嗎?
洛阳开网吧赚钱吗